1717
Earthling
…так что я прочитала «Тёмные начала» Пуллмана после того, как весь мир успел их не только прочесть, но и подзабыть.
И вот какой вопрос не даёт мне покоя: почему именно американцы (Нью Лайн Синема) взялись делать по ним экранизацию? Мало в какой стране так развита «культура церкви»; нет, я не имею в виду религиозность, традиционно свойственную, например, Испании, Италии или Латинской Америке. Американцы любят верить: они любят ходить в церковь, они любят религию, и большинство из них в глубине души верит в бога… или в пришельцев. Экранизировать же «Тёмные начала» могут только люди, искренне презирающие любую организованную религию, но прежде всего – авраамические религии. А самое главное – только такие люди смогут с удовольствием такой фильм посмотреть. :D
Но теперь я знаю, почему так и не дождалась продолжения «Золотого компаса». Вообще говоря, фильм был не слишком удачен; сценарные склейки и редакции вызывают вопросы: если ещё можно понять, зачем, допустим, из двух цыганских баронов в фильме сделали одного – для экономии, то перемешивание событий по времени, удаление важных для сюжета моментов, полное элиминирование всей лини с пророчеством или обрыв фильма в двух главах от финала первой книги малопонятны. Но и это не так странно, как кастинг фильма: по большому счёту, удачны только два персонажа – Дакота Ричардс – Лира и Даниэл Крейг, который просто великолепно подходит для роли учёного, аристократа и фанатика :D лорда Азриэла. Неотразимую миссис Колтер, перед очарованием которой не могут устоять даже злобные ангелы, отдали Кидман… ну, в качестве комментария расскажу цитату из одного американского сериала: «Хочу такую же пластику, как у Николь… у неё уже тридцать лет одно и то же выражение лица». Справедливости ради нужно заметить, что такой, какой Пуллман описал миссис Колтер, живая женщина сыграть её не сможет. :D
Но главная «радость» - это деймоны. О, тут авторы анимации должны быть оштрафованы на всю сумму гонорара: как известно, в мире Лиры деймоны _всех_ детей умеют меняться и принимать любое обличие. Но аниматоры были настолько ленивы, что не только лишили остальных детишек их изменчивых душ, но бедному Пантелеймону выдали только три формы – хорька, кота и птички. Ах, злодеи. А золотая обезьяна в их исполнении – это вообще позор.

Википедия рассказала мне, что Ватикан назвал вселенную Пуллмана – миром, лишённом надежды. :lol2: Ну кому как. Несмотря на грустный – для главных героев – финал, у этой книги чудесная мораль – мир спасут любовь, творчество и свобода воли. Хехе, три вещи, которые церковь никогда не приветствовала.
P.S. Перевод «Северного сияния» отличается от перевода остальной серии, и это заметно не только по разным терминам и различающейся транскрипции имён. Довольно любопытно подмечать, как автор перевод первой книги старался придать тексту больше «детскости», использовал уменьшительные суффиксы для имён, делал термины более понятными для детей («веритометр» вместо «алеотиометра», «Сладкоголоска» вместо «Сирин» и проч.), а переводчики остальных книг зато очевидно более близки к изначальному тексту… и там сразу видно, что он как бы и не совсем для детей. %)

@темы: мнение, правильное, я