Фрагменту рукописи,

о толковании которого было много споров



"You must

return

to dust".

Лапочка



Из пыли выйдя - возвращайся в пыль,

Упрямая строка, дурная быль.

Безмолвной костью дотлевай в кургане.

Напрасен летописца горький труд -

Последние читатели умрут.

И твой язык учить никто не станет.



А твой язык давно залит свинцом,

А воплем искажается лицо -

Ни в эпос, милый друг, ни в гобелены.

А в переводе будет гладь знамён

Невыцветшей, и тот, кто заклеймён

Твоей строкой, окажется нетленным.



А в пересказе будет светел лик,

А в пересказе будет внятен крик -

Не вой, не хрип, что глотку разрывает.

Кому нужна иная красота,

Что в закорючках древнего листа

Трепещет и звучит, ещё живая?



Из смерти выйдя - снова умирай,

Молчи, уймись, заткнись, катись, сгорай,

Сквозь белые страницы прорастая

Кровавой строчкой. Смехом двойника.

Пусть дрогнет переписчика рука.

Оставь лишь след. Читатель наверстает.



http://venec.com/library/r2r_p1.htm