Фрагменту рукописи,
о толковании которого было много споров
"You must
return
to dust".
Лапочка
Из пыли выйдя - возвращайся в пыль,
Упрямая строка, дурная быль.
Безмолвной костью дотлевай в кургане.
Напрасен летописца горький труд -
Последние читатели умрут.
И твой язык учить никто не станет.
А твой язык давно залит свинцом,
А воплем искажается лицо -
Ни в эпос, милый друг, ни в гобелены.
А в переводе будет гладь знамён
Невыцветшей, и тот, кто заклеймён
Твоей строкой, окажется нетленным.
А в пересказе будет светел лик,
А в пересказе будет внятен крик -
Не вой, не хрип, что глотку разрывает.
Кому нужна иная красота,
Что в закорючках древнего листа
Трепещет и звучит, ещё живая?
Из смерти выйдя - снова умирай,
Молчи, уймись, заткнись, катись, сгорай,
Сквозь белые страницы прорастая
Кровавой строчкой. Смехом двойника.
Пусть дрогнет переписчика рука.
Оставь лишь след. Читатель наверстает.
http://venec.com/library/r2r_p1.htm